<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T03n0175c">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 175c 佛說睒子經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 175c 佛說睒子經</title>
			<author>姚秦 聖堅譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">3</idno>.<idno type="no">175c</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說睒子經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Jasmine</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，CBETA 自行掃瞄辨識，Jasmine 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:41:27">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0442a" ed="T" xml:id="T03.0175c.0442a"/>
<lb n="0442a01" ed="T"/>
<lb n="0442a02" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0442001" n="0442001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0442001" n="0442001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0442001" n="0442001"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0442001" n="0442001"/>佛說睒子經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0442a03" ed="T"/>
<lb n="0442a04" ed="T"/><byline cb:type="Translator">姚秦三藏法師釋聖堅譯</byline>
<lb n="0442a05" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT03p0442a0501">聞如是：</p><p xml:id="pT03p0442a0504" cb:place="inline">一時，佛在毘羅勒國，與千二百五
<lb n="0442a06" ed="T"/>十比丘，及衆菩薩、國王、大臣、長者、居士、淸信、
<lb n="0442a07" ed="T"/>士女不可稱計，一時來會。</p><p xml:id="pT03p0442a0711" cb:place="inline">佛吿諸比丘：「皆
<lb n="0442a08" ed="T"/>處定意聽！我前世，初得菩薩道時，戒行普
<lb n="0442a09" ed="T"/>具，精進一心，修集智慧，善權方便，功德累
<lb n="0442a10" ed="T"/>積不可稱計，諸天龍、鬼神、帝王、人民無能行
<lb n="0442a11" ed="T"/>者。」</p><p xml:id="pT03p0442a1102" cb:place="inline">阿難聞佛言，更正衣服，長跪叉手，白佛
<lb n="0442a12" ed="T"/>言：「願欲所聞。」</p><p xml:id="pT03p0442a1206" cb:place="inline">佛吿阿難：「乃往過去無數
<lb n="0442a13" ed="T"/>世，時有菩薩名曰一切妙行，慈仁惠施，救
<lb n="0442a14" ed="T"/>濟群生，常行四等心，度世危難，育養苦人。
<lb n="0442a15" ed="T"/>在<name role="" type="person">兜率天</name>上敎授天人，常以晝夜各三時
<lb n="0442a16" ed="T"/>定意，思惟三昧，照觀十方天下、人民善惡
<lb n="0442a17" ed="T"/>之道。知有父子，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0442002" n="0442002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0442002" n="0442002"/><anchor xml:id="beg0442002" n="0442002"/>孝順<anchor xml:id="end0442002"/>父母，奉事三尊，恭
<lb n="0442a18" ed="T"/>順師長修諸功德者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0442003" n="0442003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0442003" n="0442003"/><anchor xml:id="beg0442003" n="0442003"/>常<anchor xml:id="end0442003"/>以天眼遍觀五道。</p>
<lb n="0442a19" ed="T"/><p xml:id="pT03p0442a1901">「時，有迦夷國，中有一長者孤無兒子，夫婦
<lb n="0442a20" ed="T"/>兩目皆盲，心願入山求無上道決，修淸淨
<lb n="0442a21" ed="T"/>志，信樂空閑。菩薩念言：『此人發意欲學妙
<lb n="0442a22" ed="T"/>道，而兩目皆盲，目無所覩，若入山中或墮
<lb n="0442a23" ed="T"/>溝坑，或逢毒蟲所見危害。若我壽終爲其
<lb n="0442a24" ed="T"/>作子，供養父母終其年壽。』於是菩薩壽盡，
<lb n="0442a25" ed="T"/>卽便下生盲父母家，爲其作子。父母歡喜
<lb n="0442a26" ed="T"/>愛之甚重，本發道意欲行入山，以生子故
<lb n="0442a27" ed="T"/>便樂世間。</p><p xml:id="pT03p0442a2705" cb:place="inline">「子年十歲號曰睒子，至孝仁慈，
<lb n="0442a28" ed="T"/>奉行十善：不殺、不盜、不婬、不欺、不飮酒、不
<lb n="0442a29" ed="T"/>妄言、不綺語、不嫉妬、信道不疑、晝夜精進，
<pb n="0442b" ed="T" xml:id="T03.0175c.0442b"/>
<lb n="0442b01" ed="T"/>奉事父母如人事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0442004" n="0442004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0442004" n="0442004"/><anchor xml:id="beg0442004" n="0442004"/>天<anchor xml:id="end0442004"/>，言常含笑不傷人意，
<lb n="0442b02" ed="T"/>行則應法不望傾斜，於是父母卽大喜悅，
<lb n="0442b03" ed="T"/>無復憂愁。</p><p xml:id="pT03p0442b0305" cb:place="inline">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0442005" n="0442005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0442005" n="0442005"/><anchor xml:id="beg0442005" n="0442005"/>至<anchor xml:id="end0442005"/>年過十歲，睒自長跪，白父母
<lb n="0442b04" ed="T"/>言：『本發大意欲入深山，志求空寂無上之
<lb n="0442b05" ed="T"/>道，豈以子故而絕本願。人居世間無常百
<lb n="0442b06" ed="T"/>變，命非金石對至無期，願如本意宜本先
<lb n="0442b07" ed="T"/>志，自隨父母俱共入山侍養之，宜不失時
<lb n="0442b08" ed="T"/>節。』父母報睒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0442006" n="0442006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0442006" n="0442006"/><anchor xml:id="beg0442006" n="0442006"/>言：『子之<anchor xml:id="end0442006"/>孝順天自知之，不
<lb n="0442b09" ed="T"/>違本誓，便當入山。』睒卽以家中所有之物，
<lb n="0442b10" ed="T"/>皆施國中諸貧窮者，便與父母俱共入山。</p>
<lb n="0442b11" ed="T"/><p xml:id="pT03p0442b1101">「睒子至山中，以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0442007" n="0442007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0442007" n="0442007"/><anchor xml:id="beg0442007" n="0442007"/>蒲<anchor xml:id="end0442007"/>草爲父母作屋，施置床
<lb n="0442b12" ed="T"/>褥，不寒不熱恒得其宜。適入山一年衆果豐
<lb n="0442b13" ed="T"/>美，食之香甘，泉水涌出淸而且涼；池中蓮
<lb n="0442b14" ed="T"/>華五色精明，栴檀雜香，樹木豐茂，香倍於
<lb n="0442b15" ed="T"/>常。風雨以時，不寒不熱，樹葉相接，以障雨
<lb n="0442b16" ed="T"/>露，蔭覆日光，其下常涼。飛鳥翔集，皆作妓
<lb n="0442b17" ed="T"/>樂之音，以娛樂盲父母；師子、熊羆、虎狼、毒
<lb n="0442b18" ed="T"/>蟲，皆自慈心相向，無驚害之心，皆飮水、噉
<lb n="0442b19" ed="T"/>果無復驚怖之心，麞鹿、衆鳥皆來附近，與
<lb n="0442b20" ed="T"/>睒音聲相和，以娛樂盲父母。睒至孝仁慈
<lb n="0442b21" ed="T"/>無有過，蹈地常恐地痛，天神、山神皆作人
<lb n="0442b22" ed="T"/>形，晝夜慰勞三道人，一心定意無復憂愁。</p>
<lb n="0442b23" ed="T"/><p xml:id="pT03p0442b2301">「睒常與父母取百種果蓏以食父母。父母
<lb n="0442b24" ed="T"/>時渴欲飮，睒著鹿皮衣提甁行取水，麋鹿、
<lb n="0442b25" ed="T"/>飛鳥亦復往飮，不相畏難。時，迦夷國王入
<lb n="0442b26" ed="T"/>山射獵，王見水邊有麋鹿、飛鳥，引弓射之，
<lb n="0442b27" ed="T"/>箭誤中睒。睒被毒箭甚痛，便大呼言：『誰持
<lb n="0442b28" ed="T"/>一毒箭，射殺三道人？』王聞人聲，下馬往到
<lb n="0442b29" ed="T"/>睒前，睒謂王言：『象坐牙死，犀坐角死，翠坐
<pb n="0442c" ed="T" xml:id="T03.0175c.0442c"/>
<lb n="0442c01" ed="T"/>毛死，麋鹿坐皮死，今我死無牙、無角、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0442008" n="0442008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0442008" n="0442008"/><anchor xml:id="beg0442008" n="0442008"/>無毛<anchor xml:id="end0442008"/>、
<lb n="0442c02" ed="T"/>無皮肉、不可噉，今有何罪橫見射殺？』王言：
<lb n="0442c03" ed="T"/>『卿是何人？被鹿皮之衣與禽獸無異。』睒言：
<lb n="0442c04" ed="T"/>『我是王國中人，與盲父母俱來學道，二十
<lb n="0442c05" ed="T"/>餘年未曾爲虎狼毒蟲所害，今便爲王箭
<lb n="0442c06" ed="T"/>所射殺之。』</p><p xml:id="pT03p0442c0605" cb:place="inline">「當爾之時，山中大風暴起，吹折
<lb n="0442c07" ed="T"/>樹木，飛鳥、禽獸、師子、熊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0442009" n="0442009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0442009" n="0442009"/><anchor xml:id="beg0442009" n="0442009"/>羆<anchor xml:id="end0442009"/>、虎狼、毒獸皆
<lb n="0442c08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0442010" n="0442010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0442010" n="0442010"/><anchor xml:id="beg0442010" n="0442010"/>號<anchor xml:id="end0442010"/>呼動一山中；日無精光，流泉爲竭，衆華
<lb n="0442c09" ed="T"/>萎死，雷電動地。時，盲父母卽自驚起曰：『是
<lb n="0442c10" ed="T"/>何變異？睒行取水經久不還，將無爲毒蟲
<lb n="0442c11" ed="T"/>之所害耶？禽獸悲鳴，音聲號呼不如常時，
<lb n="0442c12" ed="T"/>風起四面樹木催折，必有災異。』王時怖懼
<lb n="0442c13" ed="T"/>大自悔責：『我本射鹿，箭誤傷中射殺道人，
<lb n="0442c14" ed="T"/>其罪甚重，坐貪少肉而受重殃；我今以一
<lb n="0442c15" ed="T"/>國財寶、宮殿、妓女、丘郭、城邑、以救子命。』</p><p xml:id="pT03p0442c1516" cb:place="inline">「時，
<lb n="0442c16" ed="T"/>王便前以手拔睒胸箭，箭深不可得出，飛
<lb n="0442c17" ed="T"/>鳥、禽獸四面雲集，悲鳴呼喚動一山中。王
<lb n="0442c18" ed="T"/>益怖懅，支節皆動，睒言：『非王之過！我自
<lb n="0442c19" ed="T"/>宿罪所致，我不惜身命，但憐我盲父母，年
<lb n="0442c20" ed="T"/>旣衰老，目無所見，一旦無我亦當終歿，以
<lb n="0442c21" ed="T"/>此懊惱酷毒耳。』當爾之時，諸天、龍神皆爲
<lb n="0442c22" ed="T"/>肅動。王便重言：『我寧入泥犁中，百劫受罪，
<lb n="0442c23" ed="T"/>使睒身活。』長跪向睒悔過：『若睒命終，我當
<lb n="0442c24" ed="T"/>不復還國，便住山中，供養卿盲父母，如卿
<lb n="0442c25" ed="T"/>在時，勿得爲念，天龍、鬼神皆當證知，我不
<lb n="0442c26" ed="T"/>負此誓。』</p><p xml:id="pT03p0442c2604" cb:place="inline">「睒聞王此誓：『雖被毒箭，心喜意悅，
<lb n="0442c27" ed="T"/>雖死不恨，以我父母累王供養，王當罪滅，
<lb n="0442c28" ed="T"/>得福無量。』王言：『卿語我父母處，及子未
<lb n="0442c29" ed="T"/>絕吾欲知之。』睒卽指示：『從此步徑去是不
<pb n="0443a" ed="T" xml:id="T03.0175c.0443a"/>
<lb n="0443a01" ed="T"/>遠，自當見草屋，父母在其中止。王徐徐
<lb n="0443a02" ed="T"/>往，勿令我父母驚動怖懅，以善方便解語
<lb n="0443a03" ed="T"/>其意，王當爲我上白父母，我無常今至，當
<lb n="0443a04" ed="T"/>就後世。我不惜身命，但憐我盲父母，年
<lb n="0443a05" ed="T"/>已衰老，目無所見，一旦無我無所依仰，以
<lb n="0443a06" ed="T"/>此懊惱自酷毒耳。我死自分宿罪所致，無
<lb n="0443a07" ed="T"/>可得脫，今自懺悔，從無數劫有身以來，所
<lb n="0443a08" ed="T"/>行衆惡，於此罪滅，願與父母世世相値，不
<lb n="0443a09" ed="T"/>相遠離，當令父母終保年壽，勿有憂患，天
<lb n="0443a10" ed="T"/>龍、鬼神常隨護助，災害消滅，所欲應意無
<lb n="0443a11" ed="T"/>爲自然。』</p><p xml:id="pT03p0443a1104" cb:place="inline">「王將數人詣父母所，王去之後，睒
<lb n="0443a12" ed="T"/>奄死矣。百鳥、禽獸四面雲集，皆大號呼，繞
<lb n="0443a13" ed="T"/>睒屍上，舐是胸血。盲父母聞此音聲，益怖
<lb n="0443a14" ed="T"/>彷徉而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0443001" n="0443001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0443001" n="0443001"/><anchor xml:id="beg0443001" n="0443001"/>住<anchor xml:id="end0443001"/>。王行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0443002" n="0443002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0443002" n="0443002"/><anchor xml:id="beg0443002" n="0443002"/>駛<anchor xml:id="end0443002"/>疾，觸動草木，肅肅有
<lb n="0443a15" ed="T"/>聲，父母驚言：『此是何人？非我子行。』王言：
<lb n="0443a16" ed="T"/>『我是迦夷國王，聞盲道人在山學道，故來
<lb n="0443a17" ed="T"/>供養。』盲父母言：『枉屈大王來相慰勞，遠
<lb n="0443a18" ed="T"/>臨草野，王當疲極，體安隱不？宮殿夫人、太
<lb n="0443a19" ed="T"/>子、官屬皆安善不？風雨和調五穀豐不？隣
<lb n="0443a20" ed="T"/>國人民不相侵害耶？』王答道人：『得蒙尊恩，
<lb n="0443a21" ed="T"/>常自平安。』又更問訊：『在此山中勞大勤苦，
<lb n="0443a22" ed="T"/>樹木之間，甚難爲止，自安隱不？』盲父母言：
<lb n="0443a23" ed="T"/>『蒙大王恩，常自安隱，我有孝子，名字曰睒，
<lb n="0443a24" ed="T"/>常取果蓏泉水無乏；我有草蓆，王可就坐，
<lb n="0443a25" ed="T"/>果蓏可食。睒行取水，正爾來還。』</p><p xml:id="pT03p0443a2513" cb:place="inline">「王聞盲父
<lb n="0443a26" ed="T"/>母言，又大傷心，涕泣其言：『我罪實重，入山
<lb n="0443a27" ed="T"/>射獵，遙見水邊有諸群鹿，引弓射之，箭誤
<lb n="0443a28" ed="T"/>中睒；道人子睒已被毒箭，其痛甚酷，今故
<lb n="0443a29" ed="T"/>自來語道人耳。』父母聞之，擧身自撲，如太
<pb n="0443b" ed="T" xml:id="T03.0175c.0443b"/>
<lb n="0443b01" ed="T"/>山崩地爲大動，號哭仰天，自陳訴言：『我子
<lb n="0443b02" ed="T"/>睒者，天下至孝，無有能過，蹈地常恐地痛，
<lb n="0443b03" ed="T"/>有何罪故而射殺之？向者，大風卒起，吹折
<lb n="0443b04" ed="T"/>樹木，百鳥悲鳴，皆大號呼動一山中。我在
<lb n="0443b05" ed="T"/>山中二十餘年，未曾有此災異之變，而我
<lb n="0443b06" ed="T"/>子睒取水不還，恐當有故，諸神皆驚，肅肅
<lb n="0443b07" ed="T"/>而動。』母<anchor xml:id="nkr_note_orig_0443003" n="0443003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0443003" n="0443003"/><anchor xml:id="beg0443003" n="0443003"/>便<anchor xml:id="end0443003"/>涕哭，不肯復止，父言：『且止！人
<lb n="0443b08" ed="T"/>生世間，無有不死？無常對至，不可得却。』但
<lb n="0443b09" ed="T"/>問王：『睒爲射何許，今爲死活？』王以睒語向
<lb n="0443b10" ed="T"/>父母說，其盲父母聞王此語，又大感絕：『一
<lb n="0443b11" ed="T"/>旦無子，俱亦當死。大王！今者牽我二人往
<lb n="0443b12" ed="T"/>子尸上。』</p><p xml:id="pT03p0443b1204" cb:place="inline">「王卽牽盲父母往到尸上，父抱其
<lb n="0443b13" ed="T"/>頭，母抱兩脚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0443004" n="0443004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0443004" n="0443004"/><anchor xml:id="beg0443004" n="0443004"/>著<anchor xml:id="end0443004"/>膝上，各以兩手捫摸睒
<lb n="0443b14" ed="T"/>箭，仰天呼言：『諸天龍神、山神、樹神，我子睒
<lb n="0443b15" ed="T"/>者，天下至孝，是諸天龍神所知。我年已老，
<lb n="0443b16" ed="T"/>目無所見，身代子死，睒活不恨。』於是，父母
<lb n="0443b17" ed="T"/>俱共誓言：『若睒至孝天地所知，箭當拔出，
<lb n="0443b18" ed="T"/>毒痛當除，睒應更生。』</p>
<lb n="0443b19" ed="T"/><p xml:id="pT03p0443b1901">「於是，第二<name role="" type="person">忉利天</name>帝座卽爲動，以眼見此
<lb n="0443b20" ed="T"/>二盲道人抱子號呼，乃聞第四<name role="" type="person">兜率天</name>上，
<lb n="0443b21" ed="T"/>釋梵四王從天上來，如人屈伸之頃，來住
<lb n="0443b22" ed="T"/>睒前，以神妙藥灌睒口中，藥入睒口，箭拔
<lb n="0443b23" ed="T"/>毒出，更生如故。父母聞睒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0443005" n="0443005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0443005" n="0443005"/><anchor xml:id="beg0443005" n="0443005"/>已<anchor xml:id="end0443005"/>死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0443006" n="0443006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0443006" n="0443006"/><anchor xml:id="beg0443006" n="0443006"/>更<anchor xml:id="end0443006"/>生，
<lb n="0443b24" ed="T"/>兩目皆開，飛鳥、走獸皆大歡樂之音，風息
<lb n="0443b25" ed="T"/>雲消日爲重光，流泉涌出淸而且涼，池中
<lb n="0443b26" ed="T"/>蓮華五色精明，栴檀雜香，樹木光榮，香倍
<lb n="0443b27" ed="T"/>於常。時王歡喜不能自勝，禮天帝釋，還禮
<lb n="0443b28" ed="T"/>父母及子睒者：『願以一國所有財寶，俱上
<lb n="0443b29" ed="T"/>道人自相供養，令我罪滅永無有餘。』睒語
<pb n="0443c" ed="T" xml:id="T03.0175c.0443c"/>
<lb n="0443c01" ed="T"/>王言：『欲興福者，王但還國，安慰人民，當令
<lb n="0443c02" ed="T"/>奉戒；王勿射獵，橫殺無辜，身不安隱，壽終
<lb n="0443c03" ed="T"/>當入泥犁之中。人居世間恩愛暫有，別離
<lb n="0443c04" ed="T"/>長久不得常在，王宿有福今得爲王，莫憍
<lb n="0443c05" ed="T"/>自在，以自在故，造無量惡，後入惡道，悔之
<lb n="0443c06" ed="T"/>何益。』王答：『如敎。』隨王獵者，見睒死已，得天
<lb n="0443c07" ed="T"/>神藥死而更生，父母眼開神變如是，悉奉
<lb n="0443c08" ed="T"/>五戒、修行十善，死得生天，無入惡道。」</p><p xml:id="pT03p0443c0815" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0443c09" ed="T"/>阿難：「諸來會者！宿命睒者，吾身是也；盲父
<lb n="0443c10" ed="T"/>者，閱頭檀王是；盲母者，今王夫人摩耶是
<lb n="0443c11" ed="T"/>也；迦夷國王者，阿難是；天帝釋者，彌勒佛
<lb n="0443c12" ed="T"/>是。」</p><p xml:id="pT03p0443c1202" cb:place="inline">佛吿阿難：「吾前世，爲子仁孝、爲君慈
<lb n="0443c13" ed="T"/>育、爲民奉敬，自致得成爲三界尊。」</p><p xml:id="pT03p0443c1314" cb:place="inline">佛說
<lb n="0443c14" ed="T"/>經已，時諸菩薩、比丘、比丘尼、優婆塞、優婆
<lb n="0443c15" ed="T"/>夷莫不歡喜，作禮而去。</p>
<lb n="0443c16" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說睒子經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0442002" to="#end0442002"><lem wit="#wit.orig">孝順</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">相養</rdg></app>
<app from="#beg0442003" to="#end0442003"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">不常</rdg></app>
<app from="#beg0442004" to="#end0442004"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">夭</rdg></app>
<app from="#beg0442005" to="#end0442005"><lem wit="#wit.orig">至</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">睒</rdg></app>
<app from="#beg0442006" to="#end0442006"><lem wit="#wit.orig">言：『子之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">子言</rdg></app>
<app from="#beg0442007" to="#end0442007"><lem wit="#wit.orig">蒲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">柴</rdg></app>
<app from="#beg0442008" to="#end0442008"><lem wit="#wit.orig">無毛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0442009" to="#end0442009"><lem wit="#wit.orig">羆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">態</rdg></app>
<app from="#beg0442010" to="#end0442010"><lem wit="#wit.orig">號</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">嘷</rdg></app>
<app from="#beg0443001" to="#end0443001"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">行</rdg></app>
<app from="#beg0443002" to="#end0443002"><lem wit="#wit.orig">駛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">使</rdg></app>
<app from="#beg0443003" to="#end0443003"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">使</rdg></app>
<app from="#beg0443004" to="#end0443004"><lem wit="#wit.orig">著</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">著與</rdg></app>
<app from="#beg0443005" to="#end0443005"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">以</rdg></app>
<app from="#beg0443006" to="#end0443006"><lem wit="#wit.orig">更</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">已</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0442001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0442001">Sāma-jātaka(540)，明本，以元本對校</note>
<note n="0442002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0442002">孝順【大】，相養【元】</note>
<note n="0442003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0442003">常【大】，不常【元】</note>
<note n="0442004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0442004">天【大】，夭【元】</note>
<note n="0442005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0442005">至【大】，睒【元】</note>
<note n="0442006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0442006">言子之【大】，子言【元】</note>
<note n="0442007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0442007">蒲【大】，柴【元】</note>
<note n="0442008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0442008">無毛【大】，〔－〕【元】</note>
<note n="0442009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0442009">羆【大】，態【元】</note>
<note n="0442010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0442010">號【大】，嘷【元】</note>
<note n="0443001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0443001">住【大】，行【元】</note>
<note n="0443002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0443002">駛【大】，使【元】</note>
<note n="0443003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0443003">便【大】，使【元】</note>
<note n="0443004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0443004">著【大】，著與【元】</note>
<note n="0443005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0443005">已【大】，以【元】</note>
<note n="0443006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0443006">更【大】，已【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0442001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0442001">Sāma-jātaka(540); 明本，以元本對校</note>
<note n="0442002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0442002">孝順＝相養【元】</note>
<note n="0442003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0442003">（不）＋常【元】</note>
<note n="0442004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0442004">天＝夭【元】</note>
<note n="0442005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0442005">至＝睒【元】</note>
<note n="0442006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0442006">言子之＝子言【元】</note>
<note n="0442007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0442007">蒲＝柴【元】</note>
<note n="0442008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0442008">〔無毛〕－【元】</note>
<note n="0442009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0442009">羆＝態【元】</note>
<note n="0442010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0442010">號＝嘷【元】</note>
<note n="0443001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0443001">住＝行【元】</note>
<note n="0443002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0443002">駛＝使【元】</note>
<note n="0443003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0443003">便＝使【元】</note>
<note n="0443004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0443004">著＋（與）【元】</note>
<note n="0443005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0443005">已＝以【元】</note>
<note n="0443006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0443006">更＝已【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0442001" place="foot" type="equivalent" target="#nkr_note_equivalent_0442001">Sāma-jātaka(540)</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0442001" place="foot" type="rest" target="#nkr_note_rest_0442001">明本，以元本對校</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>